Digischool met en ligne pour vous un cours d'italien sur le subjonctif du verbe "avere" rédigé intégralement par notre professeur d'italien de niveau terminale PRO.
Au sein de ce chapitre, vous étudierez ce qu'est le mode subjonctif en italien ainsi que les rappels des emplois du subjonctif en italien, points communs et différences avec le français. Puis vous travaillerez sur tous les temps de "avere" au subjonctif.
Vous pouvez télécharger ce cours d'italien sur le subjonctif du verbe "avere" de Bac PRO gratuitement ci-dessous.
Cette fiche te présente la conjugaison du verbe AVERE (être) à tous les temps du subjonctif.
Tu pourras à la fin de la fiche, t’entraîner toi-même en répondant aux questions du QCM.
Le subjonctif est le mode verbal du DOUTE, on l'appelle aussi DE L’IRREALITE. Sa fonction est celle d'indiquer un événement ou une situation d'un point de vue subjectif, une hypothèse, un fait irréel, quelque chose qui n'est pas sûre.
Le verbe AVERE est présent dans presque toutes les phrases de la langue italienne :
Comme en français, AVERE peut avoir plusieurs sens, entre autres « posséder », « tenir », « ressentir » des biens matériels (avere una macchina → avoir une voiture), mais aussi des biens non matériels (avere fiducia → avoir confiance) ou faire référence à des qualités physiques ou psychologiques (avere i capelli biondi → avoir les cheveux blonds ; avere pazienza → avoir de la patience) ...
Et il sert aussi, bien sûr, comme auxiliaire pour la formation des temps composés des autres verbes (avec ESSERE, être, POTERE, pouvoir, DOVERE, devoir et VOLERE, vouloir) mais pas pour la forme passive des verbes, qui, à différence du français, se forme avec l'auxiliaire ESSERE.
AVERE est aussi utilisé pour former des nombreuses phrases idiomatiques :
Che nessuno si muova ! Que personne ne bouge !
Che tu abbia fortuna! Que tu ais de la chance !
Dio abbia pietà di noi! Dieu ait pitié de nous !
Basti pensare che.... Il suffit de….
Magari avessimo fortuna ! Si seulement on avait de la chance !
Ordre, souhait, conseil, refus... = volere (vouloir), desiderare (souhaiter), preferire (préférer)
Preferisco che tu abbia detto la verità (Je préfère que tu ais dit la vérité)
Desidero che abbiate il meglio dalla vita (Je souhaite que vous ayez le mieux de la vie)
Essere felice che (être heureux que), essere contento che (être content que), far piacere che (ça fait plaisir que), dispiacere che (c'est dommage que), rallegrarsi che (se réjouir que), rattristarsi che (être triste que), avere paura che (avoir peur que), temere che (craindre que) ...
Mi fa piacere che tu abbia fame (Ca me fait plaisir que tu ais faim)
Ho paura che abbiano perso il treno (Je crains qu'ils n'aient loupé leur train)
Temevamo che non aveste sentito il nostro messaggio (Nous craignions que vous n'ayez pas entendu notre message)
è possibile che (il est possible que), bisogna (il faut que), basta che (il suffit que), si dice che (on dit que), sembra che (il semble que), è necessario (il est nécessaire que), è assurdo che (c'est absurde que), è un peccato che (c'est dommage que)…
Bisogna che tu abbia questo libro (Il faut que tu ais ce livre)
E' necessario che abbiano il loro passaporto (Il est nécessaire qu'ils aient leur passeport)
Ti sveglio presto affinché tu abbia il tempo di farti una doccia (je te reveille tôt afin que tu ais le temps de prendre une douche)
Vengo al lavoro, benché non ne abbia voglia (Je viens au travail, bien que je n'en ai pas envie)
Verremo da voi, purché ne abbiamo il tempo (Nous viendrons chez vous, pourvu que nous en ayons le temps)
Ho prenotato al ristorante, prima che Chiara ne avesse l'idea (J'ai réservé le restaurant, avant que Chiara en ait l'idée)
La tempesta è arrivata senza che la popolazione avesse avuto il tempo di prepararsi (La tempête est arrivée, sans que la population ait eu le temp de s'y préparer)
Vorrei uscire con te, a meno che tu non abbia già un impegno (Je voudrais sortir avec toi, à moins que tu n'aies déjà un rendez-vous)
Credere (croire), pensare (penser), ritenere (considérer), supporre (supposer), immaginare (imaginer), parere (paraître), sembrare (sembler), avere l’impressione che (avoir l'impression que), dire che (dire que) ...
Pensavo che tu avessi mangiato (Je pensais que tu avais mangé)
Dicono che non abbia mai visto il mare (On dit qu'il n'a jamais vu la mer)
Speravi che avessimo già pagato ? (Tu espérais que nous avions déjà payé ?)
Non speravi che io avessi già pagato, vero ? (Tu n'espérais pas que j'aie déjà payé, n'est-ce pas ?)
→ fare finta che / fingere che (faire semblant que), non essere sicuro che (ne pas être sûr que), dubitare che (douter que), non sapere se (ne pas savoir si), ignorare se (ignorer si) ...
Facciamo finta che io abbia una Lamborghini (On fait semblant que j'avais une Lamborghini)
Non so se quest'azione abbia un valore legale (Je ne sais pas si cette action a une valeur légale)
Mi chiedo come Luisa abbia dei capelli così lunghi (Je me demande comment Luisa peut avoir des cheveux si longs)
Se avessi tempo, verrei da te → type II (Si j'avais le temps, je viendrais chez toi)
Formation : subjonctif imparfait + conditionnel présent
Se avessi avuto più soldi, saremmo potuti andare a sciare → type III (Si nous avions eu plus d'argent, nous aurions pu partir au ski)
Formation : subjonctif plus-que-parfait + conditionnel passé
Il y a en italien deux temps simples au subjonctif et deux temps composés : à chaque temps simple correspond un temps composé.
Il te suffit de bien apprendre la colonne des temps simples ! Et puis ajouter le participe passé AVUTO pour former le temps composé correspondant.... Simple !
ATTENTION !
AVUTO est invariable, sauf si le verbe est précédé des pronoms CI, VI, SI, LI, LE, LA, LO et NE. Heureusement, cela arrive plus rarement qu'en français !
Exemples :
Non credo che Marco abbia la rosolia → Je ne crois pas que Marco ait la rougeole
Non credo che Marco abbia avuto la rosolia → Je ne crois pas que Marco ait eu la rougeole
Non credo che Marco l' abbia avuta (la rosolia) → Je ne crois pas que Marco l'ait eue (la rougeole)
Non credo che Marco abbia avuto le malattie infantili → Je ne crois pas que Marco ait eu les maladies infantiles.
Non credo che Marco le abbia avute (les malattie infantili) → Je ne crois pas que Marco les ait eues (les maladies infantiles)
Se Marco avesse tempo, mi telefonerebbe → Si Marco avait le temps, il me téléphonerait
Se Marco avesse avuto tempo, avremmo potuto andare al Colosseo → Si Marco avait eu le temps, nous aurions pu aller au Colisée.
Vous devez être connecté pour pouvoir lire la suite
En Seconde professionnelle, l'enseignement des mathématiques permet aux élèves d...
23/04/2019 10h51L'enseignement du Français fait partie des matières générales inclues au program...
23/04/2019 10h43En seconde professionnelle, l'enseignement de la Physique-chimie est inclus au p...
18/04/2019 10h47Le programme de seconde professionnelle intègre la matière prévention santé envi...
15/04/2019 15h20Vous devez être membre de digiSchool bac Pro
Pas encore inscrit ?
Ou identifiez-vous :